homewatchimagepaintpre2017

 老いて後に(禅に学ぶ13)


 現成公案第3文節の原文と英文訳を示したのちに、本文節の解説を検証することにする。
原文「仏道をならふといふは、自己をならふ也。自己をならふといふは、自己をわするゝなり。自己をわするゝといふは、万法(ばんぽう)に証せらるゝなり。万法に証せらるゝといふは、自己の身心(しんじん)および他己(たこ)の身心をして脱落(とつらく)せしむるなり。悟迹(ごしやく)の休歇(きうけつ:きゅうかつ)なるあり、休歇なる悟迹を長々出(ちょうちょうしゅつ)ならしむ。
 人、はじめて法をもとむるとき、はるかに法の辺際(へんざい)を離却(りきゃく:りきゃ)せり。法すでにおのれに正伝(しょうでん)するとき、すみやかに本文人(ほんぶんにん:ほんぶんじん)なり。
 人、舟にのりてゆくに、めをめぐらして岸をみれば、きしのうつるとあやまる。目をしたしく舟につくれば、ふねのすゝむをしるがごとく、身心を乱想して万法を辦肯(はんけん:べんこう)するには、自心自性(じしんじしょう)は常住なるかとあやまる。もし行李(あんり)をしたしくして箇裏(こり)に帰(き)すれば、万法のわれにあらぬ道理あきらけし」漢字のルビについては参考文献により異なるので併記した。
英文訳(ネルケ無方)「To study the way of awakening means to study yourself. To study yourself means to forget yourself. To forget yourself means to be actualized by the ten thousand things. Being actualized by the ten thousand things,means to drop your own body and mind,as well as the body and mind of others. The traces of awakening will disappear,and you will continue on these invisible traces of awakening forever and ever.
When you first look for it,you separate yourself far from it. When it is transmitted properly,you are nothing but your plain self.
When you sail in a boat and look around,you might think that the shore is moving. If you look closely at the boat,you will anderstand that it is the boat that is moving. In the same way,when you are confused about your body and mind when making judgment about the ten thousand things,you will mistakenly think that the essence of your mind is immovable and parmanent. But if you pay attention to what you do at that point,it will become clear that all the ten thousand things are without substance.
注解(増谷文雄)
他己 自己に対することばであるが、自己の身心の脱落のみならず、また他己の身心なるものの脱落が語られねばならない。
悟迹 悟りのあと。休歇 休めること。休むこと。長々出 ぐんと抜け出ること。
本文人 自己の本来の面目に出会える人。辦肯 わきまえ、がえんずること。行李 仏祖たちの踏みきたった跡。
 次回は文献検索により本文節の現代訳をまとめることにする。



 


Copyright 2013 Papa's Pocket All Right Reserved.